19:21

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Название: «Идеальный муж»
Автор: Irene Adler (aka The Plaid Adder)
Оригинал: "An Ideal Husband"
Переводчик: Nitocrisss
Беты: sige_vic и Antitheos
Разрешение на перевод: получено
Пейринг: Шерлок Холмс/Джон Уотсон, Вайолет Хантер/Ирэн Адлер
Направленность: слэш
Рейтинг: R
Жанр: детектив, драма, романс
Размер: миди
Саммари: «…я неоднократно возвращался мыслями к нашей посетительнице, задумываясь над тем, в какие дебри человеческих отношений может завести жизнь эту одинокую женщину».
Дисклеймер: Мы — медь звенящая и кимвал бряцающий.
Примечание: фик переведен для «Большой Игры-2»
Примечание 2: в тексте использованы обработанные цитаты из пьесы О. Уайльда «Идеальный муж» в переводе О. Холмской

читать дальше

@темы: Шерлок Холмс, Переводы, Доктор Уотсон, Ирен Адлер, Слэш, Фанфики

Комментарии
26.06.2012 в 19:22

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Продолжение 1
26.06.2012 в 19:22

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Продолжение 2
26.06.2012 в 19:23

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Продолжение 3
26.06.2012 в 19:23

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Продолжение 4
26.06.2012 в 19:24

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Продолжение 5
26.06.2012 в 19:24

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Окончание
26.06.2012 в 20:12

Серый лебедь в тигровой шкуре
Nitocrisss, очень понравилось. Спасибо за перевод.
26.06.2012 в 20:28

I sit cross-legged and try not to levitate too much! (с)
Очень хороший фик и перевод отличный! Спасибо!
28.06.2012 в 09:02

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Ирма Банева, logastr, вам спасибо))
06.10.2012 в 13:54

быть, а не казаться
Очень, очень понравилось!
06.10.2012 в 14:05

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
07.06.2013 в 21:16

Меня тут нет
Это замечательное произведение.Спасибо и автору и переводчику. И боже,какой прекрасный язык.
07.06.2013 в 21:26

Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Fai12.21, огромное спасибо ^_^

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail